DELABASTITA WORDPLAY AND TRANSLATION PDF

Numerous and frequently-updated resource results are available from this WorldCat. This edition includes contributions on wordplay in Chicano poetry, simultaneous interpreting, dubbed television comedy, fiction and journalism, children's literature, ancient Chinese texts. It also contains an overview of types of wordplay and their implications in translation. Read more Please choose whether or not you want other users to be able to see on your profile that this library is a favorite of yours. Finding libraries that hold this item

Author:Aragal Dourr
Country:United Arab Emirates
Language:English (Spanish)
Genre:Business
Published (Last):1 December 2006
Pages:228
PDF File Size:13.99 Mb
ePub File Size:10.25 Mb
ISBN:202-9-51723-443-7
Downloads:72187
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Jumuro



Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — Wordplay and Translation by Dirk Delabastita.

The volume also includes an overview of types of wordplay and their implications in translation. Get A Copy. Paperback , pages. More Details Original Title. Other Editions 4. Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Wordplay and Translation , please sign up. What are delabastita s strategies of translating puns with an explanation please? See 1 question about Wordplay and Translation…. Lists with This Book.

This book is not yet featured on Listopia. Community Reviews. Showing Average rating 3. Rating details. All Languages. More filters. Sort order. Jianan Xie rated it it was amazing Jan 22, Roser rated it it was ok May 10, Mothana rated it it was ok Feb 27, Stanislava Vincenc rated it really liked it Jun 17, Ayyu rated it really liked it Nov 17, Elina marked it as to-read Apr 15, Sylwia added it Apr 24, Inna Sofienko marked it as to-read Jan 10, Thelmo added it Jan 12, Karas marked it as to-read Feb 12, Klaudia Kaniewska is currently reading it Feb 23, Sunshine marked it as to-read Apr 14, Rosa marked it as to-read Jul 08, Wojtek marked it as to-read Aug 21, Haslindah marked it as to-read Sep 26, Seda Avetisyan marked it as to-read May 14, Ana marked it as to-read Aug 26, Zoroo marked it as to-read Oct 21, Fatima marked it as to-read Nov 18, Michelle Lam marked it as to-read Dec 27, Halin marked it as to-read Feb 24, Nina Kladnik marked it as to-read Feb 25, Magda Byrczek marked it as to-read Apr 02, Moir Abdoil marked it as to-read Apr 06, Eleonora Magni marked it as to-read Jul 19, Anna marked it as to-read Dec 02, Kolja Berg marked it as to-read Dec 14, There are no discussion topics on this book yet.

About Dirk Delabastita. Dirk Delabastita. Books by Dirk Delabastita. As dedicated readers already know, some of the best and most innovative stories on the shelves come from the constantly evolving realm of young ad Read more Trivia About Wordplay and Tran No trivia or quizzes yet.

Welcome back. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.

CARTEL FLETCHING JIG INSTRUCTIONS PDF

Wordplay and Translation: Special Issue of 'The Translator' 2/2 1996

To browse Academia. Skip to main content. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. To learn more, view our Privacy Policy.

M24308 CONNECTOR PDF

Wordplay and translation : special issue

Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression.

ART OF MANEUVER ROBERT LEONHARD PDF

The system can't perform the operation now. Try again later. Citations per year. Duplicate citations. The following articles are merged in Scholar.

APHEX 204 MANUAL PDF

Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book.

Related Articles