In the Alexiad, Anna describes the political and military history of the Byzantine Empire during the reign of her father, the Byzantine emperor, which makes it a reference on the Byzantium of the High Middle Ages. The Alexiad documents the Byzantine Empire's interaction with the Crusades and highlights the conflicting perceptions of the East and West in the early 12th century. The text was written in a form of artificial Attic Greek. The Alexiad is divided into 15 books and a prologue; its scope is limited to the duration of Alexios' reign, which it is thus able to depict in full detail. The Alexiad remains one of the few primary sources recording Byzantine reactions to both the Great Schism of and the First Crusade,  as well as documenting first-hand the decline of Byzantine cultural influence in both eastern and western Europe.
|Published (Last):||24 August 2005|
|PDF File Size:||12.65 Mb|
|ePub File Size:||12.67 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The entire translated text of the Anna Comena's Alexiad is available. The translation used is that of dition used is that of Elizabeth A. Dawes, published in London in Note that there is a later translation by E. Sewter, published by Penguin. Sewter's translation is more "modern" in language, whereas the Dawes version sticks closer to the Greek text.
The text here is presented as either one complete file, or in "book" length files. Editions and Translations. CXXXI, The best of the older editions edition is that of the Corpus Script. Anna Comnena Komnene. The Alexiad. Edited and translated by Elizabeth A. London: Routledge, Kegan, Paul, This is useful but not always very readable. There are almost no notes since she referred readers to Georgina Buckler's great work for further information.
Buckler, of course, did not identify quotations and text references - which are the job of the translator. Edited and translated by E. Harmandsworth: Penguin, Penguin's refusal to print the canonical reference for each book and chapter, however, severely limits the utility of the text. Edited and translated into modern Greek by N.
Konstandopoulos with I. Vol I. Prologue, Books Athens: Modern Greek] Translated by Aloe Sideri. Vol 1: Books Athens: Ed. Danish] Anna Komnenas Alexiade. Translated O. Copenhagen: French] Alexiade. Paris: ByDiether Roderich Reinsch. Cologne: DuMont Buchverlag, Moscow: Nauka, Glav. Seville: Editorial universidad de Sevilla, Italian partial translation] La precrociata di Roberto il Guiscardo; pagine dall'Alessiade.
By Salvatore Impellizzeri. Bari: Dedalo, Stockholm : Atlantis, Book By Herbert Hunger. Browning, Robert. London: The text is given in Greek, but the introduction is valuable for the Greekless.
Inlcudes a French translation of Anna's funeral oration by George Tornikios. Gautier, Paul, ed. Michel Italikos, Lettres et discours. Preamble to Anna's testament, pp. Nicephoras Bryennios [husband of Anna Komnene]. Materials for a History. Edited as Comentarii. By Augustus Meinecke. Corpus Scriptorium Historiae Byzantinae. Bonn: Translated into French by Henri Gregoire. Byzantion 23 : ; and Byzantion : Edited as Histoire with French trans.
Corpus Fontium Historiae Byzantinae, Vol. Brussels: Adam, Paul. Princesses Byzantines. Paris, Firmin-Didot et cie, Aerts, W. Rapports et co-rapports.
Albu, Emily. Edited by Thalia Gouma-Petersen. New York: Garland, Andersen, Jeffrey. Andersen does not really discuss Anna, and the place of the essay in the this book is really a witness to modern Byzantinists' determination to bring an art-historical perspective to as many questions as possible. Angold, Michael. The Byzantine Empire London; New York: Longman, Baldwin, B.
Barrett, Tracy. Anna of Byzantium. New York: Delacorte Press, Blanken, Gerard H. Glorie der griekse middeleeuwen: Anna Comnena, Arnhem, Van Loghum Slaterus, Bompaire, Jacques. Paris, Les Belles Lettres, Brand, Charles M. Abstracts of Papers 21 : Buckler, Georgina. Anna Comnena: A Study. London, Oxford University Press, In fact, it is not quite a monograph and not quite an "encyclopedia of Anna. Chrystomides J.
Edited by D. Conca, F. Dalven, Rae. Anna Comnena. New York: Twayne Publishers, Dyck, Andrew. Foakes-Jackson, F. France, John. Cambridge: Cambridge University Press,
As a literature specialist first and foremost, whose background is in English drama and poetry p. Firstly, to set the stage, it is worth offering a brief introduction to the Alexiad itself. This is a work imbued with socio-political significance — written by Anna Komnene, the first-born daughter of the emperor Alexios I Komnenos — , who is the focal point and namesake of her historical epic. As such, seeming confusion and ambiguity abound — certain episodes are misplaced, persons conflated and battle scenes repeated. Scholars have long contemplated the proper use of the Alexiad within historical studies — how to cope with material clouded by bias and subject to the forgetfulness of time.
The entire translated text of the Anna Comena's Alexiad is available. The translation used is that of dition used is that of Elizabeth A. Dawes, published in London in Note that there is a later translation by E.